jueves, 26 de diciembre de 2013

Los vivos, los muertos



Los vivos, los muertos

Otro mundo detrás de cada pausa, comas que son esquinas a la invisibilidad cavada en inhóspita tierra. Y brotaron los significados. Marcos, puntos y seguido.


Nunca entenderán los muertos. Nunca querrán entender. Tan sólo quieren engendrar la heredera muerte, que a su cotidiana nada engulla. Herederas sonrisas hueras, herederas rutinas sublimadas antes de ser rutinas. No querrán entender cómo las comas hablan, los paréntesis hacen una pausa que abra ventanas a la ciencia. No querrán entender, tan sólo buscarán herederos a su repetida muerte. Las palabras, las interrogaciones no paren muerte, tan sólo existencia generadora de existencia. Nunca querrán entenderlo. Buscan herederos. Y las palabras no paren ombligos recortados, portadores de la misma combinación de inermes cromosomas. Estamos vivas, gritan las palabras, por qué no escucháis nuestro preñado silencio, por qué no queréis nuestro preñado de curiosidad aliento. Por qué nos condenáis al destierro de la invisibilidad incómoda, por qué nos hacéis respirar vuestro exánime aliento. Estamos vivas, engendramos conocimiento, vida, antirutinaria existencia. Nos condenáis porque no hemos cercenado cordones umbilicales del desaliento, nos condenáis porque no queremos estar, como vosotros, muertas.

sábado, 14 de diciembre de 2013

Esfinge


Miraste. Eternamente miras el murmullo, el arrullo, el ruido. Callaste. Callas, qué decir nunca has sabido, y, sin embargo, se apelotonan las palabras en la garganta, aristas punzantes en sus pausas y entonaciones. Te ahogaste. Te ahogas porque te envuelve el ruido, el arrullo, el murmullo. Y tan sólo miras y callas.

domingo, 20 de octubre de 2013

Freedom


Maybe the boat is forced to be moored, and the lifesaver is just metaphorical, but the mind will be there, far away, sitting on a bench over the water or sailing freedom. 
Mooring hands will never understand.
They do not want to.
Puede que se obligue al barco a estar amarrado, y que el salvavidas sea tan sólo metafórico, pero la mente siempre estará ahí, lejos, sentada en un barco sobre el agua o navegando en la libertad.
Las manos que afirman cabos nunca lo entenderán.
No quieren hacerlo.

domingo, 13 de octubre de 2013

Old friends


So many words together, so many nights and days. My old friend.
Tantas palabras juntas, tantas noches y tantos días. Vieja amiga.

domingo, 29 de septiembre de 2013

Escape

Blue rage fleeing away, welcoming invisibility again. Trod-on lapse of time. Invisibility companion back.
Triste ira que huye, y da la bienvenida a la invisibilidad de nuevo. Pisoteado lapso de tiempo. Compañera, invisibilidad, de vuelta.

viernes, 20 de septiembre de 2013

Raro, weird


Me puedo acostumbrar a que me llamen 'raro' con una sonrisa o con el gesto torcido, pero nunca me acostumbraré al sinsentido de su 'normalidad'. Pero eso tampoco pueden entenderlo.
I may get used to being called 'weird', while smiling or frowning, but I'll never get used to their nonsense 'normality'. But they cannot understand it either.

lunes, 2 de septiembre de 2013

Crystal pattern


On the crystal.
Lines to follow,
to stop being uncomfortably real. 
Shattered into an alien pattern. 
Deadly living. 
Just, why? 

Sobre el cristal.
Líneas que seguir, 
para dejar de ser incómodamente real.
Hecho añicos para formar un modelo ajeno. 
Mortal existencia. 
Sólo, ¿por qué?

domingo, 1 de septiembre de 2013

Back to inside islet

Silence, but words inside. Loud voices around. Invisible gag. Proud of being stepping statements, old hypocrisy' lungs. Watering words. Silence' words into inner sheltering planet. Music while walking, while being stepped by noise, while being invisibly dead. Inside, words.

domingo, 28 de julio de 2013

Sea companion


Why cannot it be away from the deafening mob, from nonsense conversations, from cheering glasses, from socializing smiles, from unwelcoming hugs, from compelling greetings? 
-Your companion.

¿Por qué no puede estar alejado de la ensordecedora muchedumbre, de conversaciones sin sentido, de vasos que brindan, de sonrisas que socializan, de abrazos hostiles, de saludos que imponen?
-Tu compañero.

Compañero Mar

sábado, 25 de mayo de 2013

Comprehender


Soledad acompañada.

Aire, que fuera


Air, it would be

En un faro sin farola, en un acantilado, adherido a la roca, alfeizando su posición, para observar, para no hablar, para simplemente estar, ser aire, tan sólo aire que respira alrededor, que escucha sin participar, que simplemente es aire engullido por rutina, o por respiro, ahí, sobre el armario, o debajo de él, en un rincón, o tal vez qué sé yo dónde, tan sólo observando, sin hablar, escuchando sin hablar, siendo respiración, que se atora en una puerta que no deja huir al aire. Clavan umbrales alrededor, que no dan a ningún lado, tan sólo son puertas cerradas vestidas de monólogos ¿Por qué no nos dejan ser aire sin palabras pactadas, aire de palabras mudas?

sábado, 18 de mayo de 2013

Nada



Una tabla pintada con brocha de pared, una llave de voz muda y oxidada, una ventana que ofrece un día desapacible, unos ojos salados que nadie quiere ver sino como ridículos, unas palabras que no salen fluidamente o que se precipitan resbalando y rompiéndose en el suelo, una mesa llena de notas que no van a ningún lado que son caminos muertos, un entusiasmo empapado en bolsas usadas de té, inútiles ya, una presencia que no se extraña que no se espera que no se añorará, un cerebro que se atora en un libro abierto mientras contempla la niebla alrededor, una mano que quiere ser útil y que tan sólo es una corriente de aire que cierra una puerta. La nada. ¿Por qué pretende ser algo?

Innocence's eyes


Busca la transparencia que lo separa de ese mundo lejano, tan cercano. Qué miras, qué añoras, qué anhelas. Sin articular segmentos de discurso, sin preocuparse de los acentos, y tan pendiente de una mosca, un objeto que irrumpe en la parsimonia del día, qué oratoria en la mirada. Mordiendo su alrededor para transformarlo en algo cercano, y alejado de ese inhóspito exterior. La locura del efecto y acción de mirar, la locura de compartir un universo provisto de una lengua sin inventar, sin orientar, completamente vivida, sentida, transcrita en la respiración. Nos dicen locos, Ico, nos dicen locos. Qué miramos los locos. Tan sólo detrás del cristal, o, tal vez, tan sólo ese reflejo que se filtra cual mosca entre las cortinas, y que intentamos atrapar, guardar, para seguir alimentando nuestra cuerda locura. 

sábado, 11 de mayo de 2013

Velvet hypocrisy


Hipocresía de terciopelo

Disfrazadas sus sonrisas, y sus abrazos al aire, de terciopelo verde, sus palabras son cuchillas que aniquilan la voluntad.

Their smiles, while hugging the air, in velvet disguise, 
their words are freedom-stabbing blades.

miércoles, 8 de mayo de 2013

Refugio


A veces, mientras nos encontrábamos instalados en la tranquilidad del silencio, nos exhortan a precipitar palabras pronunciadas al aire, que ni siquiera salen de nosotros, porque nuestro cerebro no reconoce el discurso, y quedamos a la intemperie de la conversación socializadora. Otras veces, cuando abrimos un resquicio del refugio, y adelantamos un reflejo de lo que bulle en la cabeza, los oídos ya han huido hacia otra socializadora -ruidosa- conversación. A veces, sólo aveces, o no, quisiéramos despojarnos de nuestras cuerdas vocales, o, tal vez, huir siempre hacia los oídos que escuchan el silencio.

domingo, 5 de mayo de 2013

Memories and present







My grandmother planted one of these flowers, and we go on caring for it, and planting other flowers. They keep our air alive, even in silence, talking all the time.

Mi abuela plantó uno de los geranios, y lo cuidamos, y plantamos otras. Mantienen el aire vivo, incluso en el silencio, hablan todo el tiempo.

sábado, 4 de mayo de 2013

Lilies


Lirios

Hablaban al mirarlos, como todo aquello que busca las retinas. La visibilidad del viento es la misma boca que el silencio de las cosas, nuestra segunda piel, tal vez la primera, la más profunda, la que no altera la erupción de miedo a las palabras sonoras. Cómo la fragilidad de algo tan bello puede ser un refugio tan recio. Los interrogantes se los ha llevado el viento y el silencio. Mientras, desnudas las palabras. Y los lirios.

domingo, 7 de abril de 2013

Own life


Se cerraba la puerta del ascensor, incomprensiblemente para la mano se dirigió al botón y los ojos se preguntaron hacia dónde. Habían quedado atrás, enfermos caminantes entre la lluvia, atrás en las aceras recorridas desde el supermercado, atrás en la libertad de decidir la baldosa que pisar, o tal vez encuadrados en un recuadro resbaladizo y ávido de salpicar barro muerto. Se movía el ascensor hacia dónde. Dónde habían quedado los ojos, fuera de una caja sellada por la transcripción de la vida de los otros, y, sin embargo, estaban tatuados invisiblemente por cadenas, invisibles, pesadas, grietas de la vida, lápidas en vida. Se abría la puerta del ascensor, y sólo buscaba una ventana. Ahogada.

sábado, 23 de marzo de 2013

Poetry


Qué difícil salir del silencio, y moldearlo. Se transcribe en movimientos de los dedos al coger un lápiz, al teclear las palabras, buscando un ritmo agitado que brota del deseo de decir, de las ansias de gritar, lo que nunca se vuelve fonemas, sonidos ajenos. Difícil salir de la invisible coraza del silencio, imposible demostrar que la estupidez no es un vestido pegado al cuerpo, que no te calza la indiferencia, ni te cubre el abrigo de la ignorancia buscada. Qué difícil articular las palabras que son reloj de vida, que son el diario pábulo. Ahí, frente a las miradas, tal vez ausentes, aburridas, defraudadas por la noche, quieres desplegar un mundo lejano, o tal vez presente, tal vez insulso, tal vez un mundo, un mundo propio, pero el silencio se traduce tan sólo en incomprensibles, precipitadas, y hasta vacías, palabras. Y el silencio se traduce en roca que te aplasta, que te nombra habitante del absurdo. Y huyen los diálogos de miradas, los monólogos, las palabras acompasadas. Malditos bardos que no te han rescatado, que no han impedido que hablaras. 
Pero, el silencio nunca se rinde. Ni el mundo interior se apaga.

domingo, 10 de marzo de 2013


Just in another place, another human being, not a woman, not a man, a being, living and not under others' thoughts, others' lives, unchained, free from nonsense, free from hypocrisy, free. Unbarred.

Sólo en otro lugar, otro ser humano, no una mujer, no un hombre, un ser, viviendo y no bajo los pensamientos de otros, las vidas de otros, libre del sinsentido, libre de la hipocresía, libre. Sin barrotes.

domingo, 17 de febrero de 2013

Invisible


It was there -not even the person it was meant to be-, it was there, always there, invisible being, uncomfortable being most times, but there, but invisibly present, invisibly absent, and, however, willing to be, poetry on a Dublin bench. However invisible.

jueves, 7 de febrero de 2013

No-person


Subiendo pacientemente las escaleras hacia ningún sitio, llorando las pisadas, desgarrando el aliento en la protesta, se sintió el vacío de ser la no-persona, que muestra hasta la invisibilidad molesta. El vacío alrededor que es el vacío dentro, de un faro de escaleras que no se dirigen a ningún sito.